En 2010, Hubert Chesshyre a conçu les armoiries de Pratchett, qui présentent la devise "noli timere messorem", une traduction latine corrigée de "Don't craint la faucheuse".
Comment dire que je ne crains pas la mort en latin?
Mori non timeo «mourir je n'ai pas peur» serait littéral, mais «mortem non timeo» = mort que je n'ai pas peur »pourrait aussi fonctionner!
Ne crains pas le latin Reaper?
La traduction officielle dans ce contexte est noli timere Messorem. Ce n'est pas l'ordre des mots le plus naturel (qui serait Noli Messorem Timere), mais la signification est la même: une commande à une seule personne, "Ne craignez pas le Reaper".