Divin

Meilleure traduction de la comédie divine

Meilleure traduction de la comédie divine
  1. Quelle est la traduction la plus précise de la comédie divine?
  2. Quelle traduction de la comédie divine devrais-je lire?
  3. Quelle est la meilleure version de la comédie divine de Dante?
  4. Qui est la meilleure traduction en prose de la comédie divine?
  5. Quelle est la meilleure façon de lire la comédie divine?
  6. Y a-t-il une traduction moderne de la comédie divine?
  7. Dois-je lire toute la comédie divine ou simplement inferno?
  8. Quelle est la ligne la plus célèbre de la comédie divine?
  9. Y a-t-il une traduction moderne de Dante's Inferno?
  10. Quel dante dois-je lire en premier?
  11. Quelle traduction de La Vita Nuova est la meilleure?
  12. La comédie divine est-elle difficile à lire?
  13. Y a-t-il une traduction moderne de Dante's Inferno?
  14. Qui a traduit la comédie divine de Dante?
  15. Combien de traductions y a-t-il de la comédie divine?
  16. Dois-je lire toute la comédie divine ou simplement inferno?
  17. Quelle est la ligne la plus célèbre de la comédie divine?
  18. Les Italiens peuvent-ils comprendre la comédie divine?

Quelle est la traduction la plus précise de la comédie divine?

L'une des rares traductions anglaises vraiment réussies provient de Henry Wadsworth Longfellow, professeur d'Italien à Harvard et poète de renommée. Il a produit l'un des premiers et à bien des égards, les meilleures traductions anglaises de la comédie divine en 1867.

Quelle traduction de la comédie divine devrais-je lire?

Malgré les premières impressions favorisant les Sayers, la plupart des lecteurs qui choisissent de rendre tout le voyage de l'inferno au purgatoire et enfin paradis trouvent finalement la traduction de Mandelbaum plus satisfaisante.

Quelle est la meilleure version de la comédie divine de Dante?

La traduction de la comédie divine de Martinez est celle que je recommande. Bien que ce ne soit pas le plus facile à se procurer et à s'étirer sur trois volumes assez grands, c'est celui que je préfère.

Qui est la meilleure traduction en prose de la comédie divine?

Longfellow était la première traduction américaine complète et de nombreuses personnes préfèrent que. Robert Pinsky a fait une traduction de juste l'inferno que j'apprécie vraiment. Maintenant si tu veux un divertissement & Version définitivement moderne essayez la comédie traduite par Marcus Sanders et Sandow Birk.

Quelle est la meilleure façon de lire la comédie divine?

Commencez par traiter la comédie divine non pas comme un livre, avec un cohérent, début, milieu et fin, mais plutôt comme une collection de poésie dans laquelle vous pouvez vous plonger où vous voulez. Une collection de 100 poèmes pour être exact, un pour chaque canto, un peu plus sublime que d'autres.

Y a-t-il une traduction moderne de la comédie divine?

Le poète et traducteur Steve Ellis a traduit l'Enfer en 1994, et il a été accueilli avec grand acclamation. Maintenant, la traduction par Ellis de l'ensemble du poème est publiée ici pour la première fois, et l'épopée de Dante peut être expérimentée à nouveau, la physique et l'immédiateté du verset de Dante rendu en anglais comme jamais auparavant.

Dois-je lire toute la comédie divine ou simplement inferno?

Je suis d'accord avec les autres commentaires que vous devriez vraiment les lire tous. Inferno obtient le plus de popularité parce que l'imagerie est toujours la plus accessible et il y a beaucoup de récupération politique en cours de la vie de Dante.

Quelle est la ligne la plus célèbre de la comédie divine?

Avant moi les choses qui créent n'étaient aucune, sauf les choses éternelles et éternelles que j'endure. Tout espère abandonner vous qui entrez ici."

Y a-t-il une traduction moderne de Dante's Inferno?

La plupart des traductions anglaises d'Inferno sont pleines de langue colorée mais dénuée de sens basée sur les normes modernes d'aujourd'hui. Certaines traductions sont si élaborées qu'elles sont aussi difficiles à lire que la version italienne originale.

Quel dante dois-je lire en premier?

Votre premier livre est la commedia de Dante (1308-1320) elle-même, et en particulier le premier canticle, l'Enferno. Pourquoi avez-vous choisi l'enfer sur Purgatorio ou Paradiso? Eh bien, c'est principalement par Inferno que ce que vous pourriez appeler le «choc et la crainte» de l'impact de Dante est ressenti.

Quelle traduction de La Vita Nuova est la meilleure?

De loin, la meilleure version de ce texte que vous pouvez actuellement saisir sur le marché est de la série d'Oxford World Classic. Traduit par Mark Musa qui se concentre sur l'Indiana University est la littérature italienne ancienne, Vita Nuova brille dans cette copie.

La comédie divine est-elle difficile à lire?

Oui, la comédie divine est une lecture assez difficile. Cela est principalement dû à un phrasé daté et à un sujet complexe. Cependant, il n'est pas impossible de lire par tous les moyens. Avec une traduction plus moderne et annotée, il est facile de voir pourquoi ce poème épique est un classique.

Y a-t-il une traduction moderne de Dante's Inferno?

La plupart des traductions anglaises d'Inferno sont pleines de langue colorée mais dénuée de sens basée sur les normes modernes d'aujourd'hui. Certaines traductions sont si élaborées qu'elles sont aussi difficiles à lire que la version italienne originale.

Qui a traduit la comédie divine de Dante?

Henry Boyd a produit l'une des premières traductions en anglais de la comédie divine; il a été publié en 1802. Les traductions notables du 20e et du début du 21e siècle incluent celles de John D. Sinclair (1939-1948), Dorothy L. Sayers et Barbara Reynolds (1949–62), Charles S.

Combien de traductions y a-t-il de la comédie divine?

Il a été traduit plus de 400 fois dans au moins 52 langues différentes.

Dois-je lire toute la comédie divine ou simplement inferno?

Je suis d'accord avec les autres commentaires que vous devriez vraiment les lire tous. Inferno obtient le plus de popularité parce que l'imagerie est toujours la plus accessible et il y a beaucoup de récupération politique en cours de la vie de Dante.

Quelle est la ligne la plus célèbre de la comédie divine?

Avant moi les choses qui créent n'étaient aucune, sauf les choses éternelles et éternelles que j'endure. Tout espère abandonner vous qui entrez ici."

Les Italiens peuvent-ils comprendre la comédie divine?

Oui, les orateurs italiens peuvent lire la comédie. Cela nécessite généralement quelques notes ici et là, à la fois en raison de la langue archaïque et des références historiques (de nombreuses personnes sont susceptibles d'être familières), mais cela peut être fait.

Quel est le terme pendant une période inférieure à un mois?
Ce qu'on appelle une courte période?Qu'est-ce que Tri mensuel? Ce qu'on appelle une courte période?moment. nom. une très courte période de temps.Qu'...
Dictionnaire latin à latin
Quel est le traducteur latin le plus précis?Quel est le meilleur dictionnaire latin?Quel est le plus ancien dictionnaire latin?Quel est le plus grand...
Comment dire «la même chose à vous» en réponse à une salutation?
Quelle est la réponse pour vous?Quelle est la meilleure façon de répondre à une salutation? Quelle est la réponse pour vous?Tout le meilleur pour vo...