- Comment puis-je traduire un poème?
- Comment puis-je traduire un livre rapidement?
- Pourquoi est-il difficile de traduire les poèmes?
- Traduit la poésie facile?
Comment puis-je traduire un poème?
traduire les lignes du poème, transmettant leur sens mot par mot; De quoi le poème parle. transmettre l'affect du poème, en essayant d'interpréter et de reproduire la réponse émotionnelle prévue du poète. Maintenir le compteur du poème (s'il est mesuré). Maintenir la rime du poème (si elle est rimée).
Comment puis-je traduire un livre rapidement?
Si vous avez un budget serré, essayez d'utiliser un service de traduction automatisé professionnel comme Microsoft Traductor pour traduire les mots et phrases communs de votre livre. La traduction automatique peut traduire une quantité décente de votre texte, mais vous aurez besoin d'un traducteur professionnel pour les pièces qu'il ne pouvait pas comprendre.
Pourquoi est-il difficile de traduire les poèmes?
Les compteurs, les rimes, les allitérations, les métaphores et autres appareils qui font un poème qui mérite d'être lu est presque impossible à se traduire avec précision dans une autre langue.
Traduit la poésie facile?
La traduction de la poésie n'est en aucun cas une tâche simple et n'est certainement pas aussi facile que beaucoup de gens pourraient le penser. Tous les types de traduction peuvent être délicats, mais la traduction de la poésie s'avère encore plus exigeante en raison de toutes les caractéristiques stylistiques qui se réunissent pour composer sa beauté.